Cover art ‘Blooming clover’ by Jac van Looij
Book of Leinster Book I
Notes
Author: Possibly Fland mac Lonáin, Mac Dá Cherda, Cormac (likely Cormac mac Cuilennáin, king-bishop of Munster, d. 908), and others
- The Trefocul is a remarkable Old Irish rhetorical-poetic treatise, cataloguing technical categories of verse composition and rhetorical figures, each illustrated with a short poem or verse example.
- The categories range across metrical, semantic, and stylistic concerns — dissonance, obscurity, colour, doubling, raising, lowering, and highly technical formal features like the dialt n-etarléime (monosyllable of interjection) and lorgga fuach (tracking stitch).
- The woman of the síde verse (under Its lowering) alludes to the Donn of Cuailnge, the great bull of the Táin Bó Cuailnge.
- The Colum Cille verse under Its anticipation of length is a devotional piece in the saint’s voice.
- Several verses are fragmentary in the manuscript, marked here with […].
Translation
Trefocul
Without crookedness, without roughness, {MS folio 37a5} Without over-shortness, without over-length, Without belittling, without over-praising, Without satire against the present, {MS folio 37a10} Without singularity against plurality,
{5005} Without impropriety, without inelegance, Without dissonance, without obscurity, {MS folio 37a15} With colour and meaning, With its measure against wood and metre and movement and ending, and joint, and expression, and interpretation. {MS folio 37a20} So that there be in it:
{5010} Its praise. Its reproach. Its cursing. Its distinguishing. Its unity. Its oneness. Its fullness. {MS folio 37a25} Its doubling. Its diminution. Its ennobling. Its enslaving.
{5015} Its raising up. Its lowering. {MS folio 37a30} Its tracking stitch. Its monosyllable of interjection. Its casting of nine — nine persons, that is, when a person strikes upon the wave, that is the word between them. That, tot. Its anticipation of length. Its head-proximity.
{5020} Its decapitation. Its mis-heading. {MS folio 37a40} Its mode of expression. Its prefix of expression. Its half of the tepid. Its coupling of the half. {MS folio 37a45} Its genesis from it — that is, the offspring from the couple, for every kind of speech as far as from a monosyllable to a charm.
{5025} {MS folio 37b} These are examples of the foregoing.
Without crooked rhyme:
Let us take, together with a companion, bright jewels, fine goods, ready before going into the sea — {MS folio 37b5} let us clear our profits before night — that is, ready and night — example.
p. 166
{MS folio 37b} Crooked rhyme. Fland mac Lonáin sang it in a poem on Delbn:
Land of Two Lakes — its foundation pressed down, {MS folio 37b10} its deep base firm, boundaries of harbour. Forest of long retreat, victorious share, bright bark, radiant-clear, {5035} red and ruddy.
Without roughness. Mac Dá Cherda sang it:
My little spring at Collamair — not everyone has tasted it; the one who has tasted it — {5040} has drunk with its proper vessel.
Without over-shortness:
It is a matter to be against the well-fortified enclosure and to call one at the door who has not gone in.
Without over-length:
{5045} There stands above the host a fair, long yew-tree under venom; {MS folio 37b25} it casts a clear, fine note — a sweet bell — in the church of Colm Uí Néill.
Without belittling. Fer Muman sang it:
{5050} The grandson there in the ash-tree — without true men — under the sides of the sloping, thatched ridge — a stranger like every Leinsterman, landed like every Munsterman.
Without over-praising. Rechtgal ua Siadail sang it in a poem on Óengus son of Domnall:
{5055} She was the power of the province of all Ireland — {MS folio 37b35} high wave, great sacred tree — she submerges below — it is not peace otherwise — every king except the King of Heaven.
p. 167
{5060} {MS folio 37b} Without satire against the present:
O Fland of the lakes, with threads of summer — {MS folio 37b40} you are the base of the lord’s kindred — it is Fland’s custom — a measure of splendour — a boat beyond his people.
Without singularity against plurality. Máel Cainnig ua Tolaig, that is son of Laíre Laídig:
{5065} Cormac, a wondrous sage — {MS folio 37b45} after the Dagda I reckon it — son of Culennán — without reproach — with great, beautiful songs.
Without impropriety. Óengus son of Oiblenn sang it:
{5070} Seeking generosity from whose very strong radiance — towers with the eagerness of service, {5075} carefully, the order of rhyme.
Without inelegance:
There came here from the household of God a little cleric, fair-hued, fair his colour — I know not what secret {5080} would be worse for us than for her.
{MS folio 37c} Without dissonance:
He is the king of Sencha — pleasant summer — bright-shielded in valour, after the shape of a drinking-vessel — for the slaughter of wounding flesh {5085} upon the Eóganacht of Fir Maige.
Without obscurity — that is, the two bare ones straightened according to rule. {MS folio 37c5} Verse is composed in obscurity that is yoked — that is the most common of all.
p. 168
{MS folio 37c} With colour and meaning — ut dicitur. Tlachtga of the dark terrors — in satire, speckled is what is satirised; fair is what is praised. Ut dixit:
{5090} Though the men of the world were few from Liffey to Leth — he would fill them — though they were not — from the drink from the palm of Domnall.
{5095} {MS folio 37c10} Máel Ruanaid the red, around his point — he seeks the knotted, plaited thing — he is a wood — the rump of a cow without a herd — on a cliff — the crooked nose of Máel Ruanaid son of Fland.
Speckled in satirising. Ut dixit Fingín mac Flaind:
{5100} I have made for them a band of sweet poetry — words of brightness — a deed without softness — they have not given praise beyond their traces. {MS folio 37c15} Reproach does not follow them from the poetic class, in the shape we have heard — at our assembly — but that they gave no reward for their poems.
Meaning then — that is, as their character is, so let them be praised — that is, praise of a warrior by a warrior, and praise of a cleric by a cleric.
Its reproach. Ut Fer Muman dixit:
Voice of a crane, cry of a lie. {MS folio 37c20} Foolish boundary — a boundary with pouring — {5110} after being here, crooked in his householding — the wandering of Milchú son of Onchú.
Its cursing. Ut Cormac cecinit on Inis Caín:
Whoever might be a full year in the guest-house of Inis Caín — {5115} he would be as a little sprig from his loin — going over Sliab Sion eastward.
p. 169
{MS folio 37c} Its literary distinguishing — ut idem:
Purer than weeping — together at once — a sage whose lineage is steadied — {5120} {MS folio 37c25} the trace of Cathach — rightful.
Its syllabic distinguishing. Ut Mac Lénín dixit:
Since there is a son of a chest — candle-bright, noble — every name is a name — the name of a lad: Fer.
Its unity. Cormac to the Cnú Segsa:
{5125} Áed of Ailech, of great battles — he visited Daire — the restless — of Dubthach — his winter, whiter than the swans of Loch Léin.
Its doubling:
{MS folio 37c30} Águr, águr — after a long while — {5130} to be in pain, pain — it is not peace, peace — like everyone, everyone, until judgement, judgement — at every hour, hour — though weary, weary.
Its diminution. Ut Fland mac Lonáin:
My love — Cnámhine — {5135} loved the land of Éle the fierce — joyful to me its plain — though a hundred horsemen should meet me.
Its oneness. Ut Clothna son of Óengus dixit:
{MS folio 37c35} A great, chosen enquiry — {5140} to the man who shelters the host of Sadb — O land of the strong men of noble houses — from me to your bright strong man of Gabal.
p. 170
{MS folio 37c} Its enslaving. Mac Legind to a king’s servant of Resad:
For our little bundle of friendship — {5145} our great raising of our pure settlement — he has not found good his equal kindness — though he is a serf he is a good man.
Its raising up:
Against my purple cheek — if fitting — {5150} poverty has come to me, it beats me — I hide it not, for you are a friend — as I speak it, so shall it be spoken.
Its lowering. The woman of the síde sang it:
Seven full years from tonight — {5155} they shall be roused from the one port — men, women — woe to those who are — around the fierce Donn of Cuailnge.
Its tracking stitch. Cormac sang it in the Trírig:
{MS folio 37c45} When I lift my dark little coracle {5160} upon the bright, broad-breasted ocean — shall I go, O King of the bright heaven — of my own will upon the brine? Whether it be roomy or slender, whether it be strong, raising a company — {5165} O God, help me — when one comes going upon the fierce flood.
The tracking stitch between two words — that is, “brine” and “roomy” — imbá — that is the tracking stitch.
{MS folio 37c50} Its monosyllable of interjection — that is, a one-syllable prefix between two consonant-sounds of the fid-class. Ut idem in eodem:
{5170} What direction forever after the circuit of the cross — where has my pilgrim staff gone with its belt — whether eastward or westward — not slight — whether northward or southward.
p. 171
{MS folio 37c} That is the example there — that is, ced between the end of the first line — that is, lond — and the beginning of the second line.
Its casting of nine:
{MS folio 37c55} The dignity of the kings — law is the strife — {5180} while he lived he bore service — noble rescue, whole rescue of each thing — swift rescue, wheel-rescue which has come — let them come.
Its hard anticipation:
Though my face were not shapely — there is no hiding of secrets or voice — {5185} it is fitting for me, though harsh my colour — since it is not I who spoiled my form.
{MS folio 38a} Its anticipation of length:
Colum Cille — long may he be — he will be my little protection to the grave — {5190} against every sharp danger — let me praise the greatness of my eye.
Its head-proximity:
The poets of Fál looked here — ancient lore with keenness, with Fergus — {5195} if it be beyond a champion — every plain outward — Dubthach has surpassed humans. O God, O King.
Its half-decapitation:
{MS folio 38a5} A company I have shared — great was the foolishness — {5200} in the dwelling above Druim Lías — O my Lord, O King — indeed — everything living that lives, death does not go below.
p. 172
{MS folio 38a} Its decapitation:
With the son of the true man of the purple battle-raven — {5205} fire goes from heaven — not scarce — it presses the summit — to the round peak — the head is usually in the fist of Cú Echtga. Cellach of the helmet — beloved man — of the division of February — […] {5210} {MS folio 38a10} son of the king of the kingdom of the tower of the day — dearer to me than… […]
Its half of the tepid:
It is the red fire, drink of colour — against which neither battle nor shower is taken — {5215} this is the head, the fairest form — that is beneath you throughout the world.
Its coupling of the half — that is, masculine or feminine expression brought into the neuter expression — this is eye to eye — ut quidam cecinit:
It is he — her brow, her secret found — {5220} she with whom is the cheek bright as the sun — {MS folio 38a15} that trace of peace, for the polishing of a king — to the reach of a king.
Its genesis from it. Ut quidam dixit:
He is the sweet son beyond every lord — she is the dear one, cherished by all — {5225} against the cause of her fair race — for the tracking.

The Druid's Cauldron
We are a registered non-profit, The Druid’s Cauldron Inc. 501(c)(3) The Druid’s Cauldron is an independent journal established in 2016, dedicated to the preservation and exploration of the druids, culture, native wisdom, and the living traditions of the isles. We exist to recover folklore, herbalism, spiritual philosophy, and ecological knowledge embedded in the roots of the early Irish Gaelic and broader Celtic world.
Through deep research into traditional folklore, herbalism and mythology as well as personal artistic endeavors, we seek to cultivate a deeper relationship with the land, the seasons, and to one another. We are committed to serious inquiry and evidence-based information, or it is alluded that it’s personal philosophy and labeled as such. The Druid’s Cauldron is a space for the curious, the contemplative, and those who feel called to remember older ways of being in right relationship with the land and each other.


Leave a Reply